2022-04-01 14:41:32 来源:酷知网
trap在文章中一般用作名词或者动词,可翻译为“(捕捉动物的)陷阱,捕捉器;圈套,伏击;使……陷入险境或困境”等意思。
如今越来越多的外国留学生来到中国,所以英语不仅能够让你自信的走出国门,也可以让你在国内自豪的用英语为国际友人介绍中国特色文化,今天我们就一起来学习trap这个英文单词吧。
详细内容
01
trap作名词使用时,可译为“(捕捉动物的)陷阱,捕捉器;圈套,伏击;牢笼,困境;双轮轻便马车;嘴;(赛狗开始时的)放狗隔栏;容器;抛靶器”等意思。
02
例句:
I knew it was a trap. 我知道这是个圈套。
I wondered if it was an animal caught in a trap. 我想那掉进陷阱的是不是一只动物。
The Government has found it's caught in a trap of its own making. 政府发觉陷入了由自己造成的困境之中。
03
trap作动词使用时,可译为“使……陷入险境或困境;(衣服、身体部位)夹住,绊住;捕捉,收集;使陷入圈套,使上当”等意思。
04
例句:
The locals were encouraged to trap and kill mice to stop the spread of the virus. 当地人被鼓励用捕捉器捕杀老鼠以阻止病毒的传播。
Were you just trying to trap her into making some admission?你仅仅是在试图诱骗她招供吗?
05
词组短语:
on trap 意为“可得的;随时可用的”
steam trap 意为“疏水阀;疏水器;汽水分离器;凝汽阀”
set a trap 意为“设陷阱”
poverty trap 意为“贫困陷阱”
liquidity trap 意为“流动性陷阱 ; 流动陷阱 ; 资金陷阱”
trap在文章中一般用作名词或者动词,可翻译为(捕捉动物的)陷阱,捕捉器;圈套,伏击;使……陷入险境或困境等意思。如今越来越多的外国留学生
trap在文章中一般用作名词或者动词,可翻译为(捕捉动物的)陷阱,捕捉器;圈套,伏击;使……陷入险境或困境等意思。如今越来越多的外国留学生
老师最讨厌的三种家长包括:不配合老师的家长、做事拖沓的家长、推卸责任的家长。有一部分的家长认为自己只要负责赚钱,给孩子们创造一个良
旗袍,中国和世界华人女性的传统服装,被誉为中国国粹和女性国服。虽然其定义和产生的时间至今还存有诸多争议,但它仍然是中国悠久服饰文化
7月21日,北京市政府发布《北京市电影局关于在疫情防控常态化条件下有序推进电影院恢复开放的通知》,宣布全市低风险地区影院,可于7月24日
武汉7·16渡江节组委会14日发布公告,由于长江武汉关水位超警戒水位,按照规定取消2020年第46届武汉7·16渡江节。受近期持续强降雨影响,
过去一段时间,国家级非遗项目灰塑传承人邵成村,多次在陈家祠等工作现场,向身边那些带着好奇目光的人们讲解灰塑的种种技术细节:草根灰、
7月13日,位于璧山区南门唐城夜市街区的璧山冷酒夜市开街。这是璧山区打造夜间经济消费载体、培育夜间经济活动品牌的举措之一。璧山市民一